La investigadora del CSIC Laura Fólica (ILLA) analiza el Nobel de Literatura 2025 y reivindica el papel de los traductores

Miércoles, 15 Octubre, 2025

El Premio Nobel de Literatura 2025 ha sido otorgado al escritor húngaro László Krasznahorkai, considerado uno de los grandes cronistas de la Hungría comunista y una de las voces más singulares de la narrativa europea contemporánea.

Con motivo del anuncio, Laura Fólica, investigadora del Instituto de Lengua, Literatura y Antropología del CSIC, ha publicado un nuevo vídeo en el que reflexiona sobre el significado del galardón y sobre un aspecto esencial, a menudo olvidado en la recepción de los autores internacionales: la labor de los traductores.

Fólica pone el acento en la figura de Adan Kovacsics, traductor al español de la obra de Krasznahorkai desde hace más de dos décadas, y recuerda que “sin la traducción, ningún autor puede convertirse en autor mundial”.

La investigadora subraya que el reconocimiento a Krasznahorkai también es un reconocimiento al trabajo invisible de quienes median entre lenguas y culturas:

“Los traductores son quienes permiten que la literatura viaje, que las palabras cobren nueva vida en otros idiomas y que un lector en Madrid o en Buenos Aires pueda entrar en el universo de un escritor húngaro.”

El vídeo propone una reflexión sobre el poder del arte, la mediación cultural y la capacidad de las palabras para trascender fronteras. En un mundo globalizado, concluye Fólica, la traducción es el puente que convierte la literatura en un patrimonio verdaderamente universal.

 

La investigadora del CSIC Laura Fólica analiza el Nobel de Literatura 2025 y reivindica el papel de los traductores
Dpto. de Estudios Literarios y Culturales
Categoría Novedad / Noticia
Noticias